Title:El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo / Path drawing dialogue.Translation between Paul Celan and Doris Salcedo / O dialogo que se encaminha. A tradução entre Paul Celan e Dóris Salcedo
Title:Translate to strengthen your English language competency / Translation Strategies for English Language Learners / 11 Chapter 1. Translate to strengthen your English Language Competency
Title:Una posible traducción al italiano de una comedia heroica española del siglo XVIII: de El cadalso para su dueño, de Fermín Laviano, a Cimene Pardo, de Carlo Gozzi / A probable italian translation from a spanish heroic play from XVIIIth century : From El cadalso para su dueño, by Fermín Laviano, to Cimene Pardo, by Carlo Gozzi
Title:Si dunque est donc, que faire donc de quindi? De conjonctions à marqueurs de discours: apports d’un corpus / If dunque est donc what to do with quindi? From conjunctions to discourse marker: What a corpus provides / Si dunque est donc ¿Qué hacer, pues, de quindi? De conjunciones a marcadores discursivos: Aporte de un corpus
Title:La importancia de la pragmática en la traducción de textos sobre nuevas identidades de género / The importance of pragmatics in the translation of texts on new gender identities / L’importance de la pragmatique dans la traduction de textes sur les nouvelles identites de genre