Title:Robert Southey’s Chronicle of the Cid: Spain as a Textual Archive and an Intervention Zone / La Chronicle of the Cid de Robert Shouthey: España como archivo textual y zona de intervención
Title:Don Quijote fi errif machrou' taryama bi Titwan fi del alhima al Isbaniya / Don Quijote en el Rif, proyecto de traducción en Tetuán durante el protectorado español
Title:Una posible traducción al italiano de una comedia heroica española del siglo XVIII: de El cadalso para su dueño, de Fermín Laviano, a Cimene Pardo, de Carlo Gozzi / A probable italian translation from a spanish heroic play from XVIIIth century : From El cadalso para su dueño, by Fermín Laviano, to Cimene Pardo, by Carlo Gozzi
Title:Si dunque est donc, que faire donc de quindi? De conjonctions à marqueurs de discours: apports d’un corpus / If dunque est donc what to do with quindi? From conjunctions to discourse marker: What a corpus provides / Si dunque est donc ¿Qué hacer, pues, de quindi? De conjunciones a marcadores discursivos: Aporte de un corpus
Title:La importancia de la pragmática en la traducción de textos sobre nuevas identidades de género / The importance of pragmatics in the translation of texts on new gender identities / L’importance de la pragmatique dans la traduction de textes sur les nouvelles identites de genre
Title:Proverbios en los hadices del profeta Mahoma: Recopilación y propuesta de traducción / Proverbs in the sayings of the Prophet Muhammad. A compilation and a translation proposal